==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པ། གོ་བཟློག་པའི་སྙིང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། གོ་བཟློག་པའི་སྙིང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་རྩ་བའི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་གོ་ཆའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྩ་བའི་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་དང༌། གསུང་མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་དང༌། ཐུགས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་ནི་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་བཟློག་ནས་བཟླས་པ་དང་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ཟློས་པའི་སྙིང་པོའི་དང་པོའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་རྩའི་འཁོར་ལོའི་སྐུའོ། །ཤྲཱི་ནི་རྩའི་འཁོར་ལོའི་གསུང་ངོ༌། །བཛྲ་ནི་རྩའི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་སོ། །ཧེ་ཧེ་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་སྐུའོ། །རུ་རུ་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་གསུང་ངོ༌། །ཀཾ་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་སོ། །ཧཱུཾ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུའོ། །ཧཱུཾ་གཉིས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གསུང་ངོ༌། །ཕཊ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་སོ། །ཚིག་ལྷག་མ་ནི་བདེ་མཆོག་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་མིན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་
ཡང་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྔར་མ་བྱུང་ཞིང་ཕྱིས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བདུན་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་པའི་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་སྟོན་ཏོ། །ཡུམ་གྱི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གཉིས་པ་འདི་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་དང་སྦྱར་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཕག་མོའི་མིང་མཚན་གྱི་དང་པོ་བཾ་དང༌། ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཧཾ་དང་གཤིན་རྗེ་མའི་མིང་མཚན་གྱི་དང་པོ་ཨོཾ་དང་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཧྲིཾ་དང༌། རྨོངས་བྱེད་མའི་མིང་གི་དང་པོ་མཾ་དང་ཡི་གེ་བཞི་པ་ཧྲེཾ་དང༌། སྐྱེད་བྱེད་མའི་མིང་གི་དང་པོ་ཧྲིཾ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཧཱུཾ་དང༌། སྐྲག་བྱེད་མའི་མིང་གི་དང་པོ་ཧཱུཾ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་ཕཊ་དང༌

【汉语翻译】
第八品，颠倒心要与六瑜伽母咒语摄集仪轨之解说。
第八品，颠倒心要与六瑜伽母咒语摄集仪轨之解说。
如是已宣说根本咒语摄集，现在将宣说盔甲空行母之咒语摄集。其后“自之自性”之句，乃是薄伽梵自身之身语意之精要，故亦是自之自性。 “一切勇士平等结合，空行母之网，认为乃是胜乐轮”之句，乃是身根本网之胜乐，语空行网之胜乐，以及意如幻与空性之胜乐，显示此三者之精要，即于权与现行上颠倒而念诵，以及于寂静与增益上如法生起般，重述之精要的首字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）乃是脉轮之身。西日（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）乃是脉轮之语。班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）乃是脉轮之意。嘿嘿（藏文：ཧེ་ཧེ，梵文天城体：हेहे，梵文罗马拟音：hehe，汉语字面意思：嘿嘿）乃是语轮之身。如如（藏文：རུ་རུ，梵文天城体：रुरु，梵文罗马拟音：ruru，汉语字面意思：如如）乃是语轮之语。刚（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：刚）乃是语轮之意。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）乃是意轮之身。第二个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）乃是意轮之语。啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）乃是意轮之意。剩余之词乃是胜乐之显示。 “未生者不会生起”，此句乃是在色究竟天宫殿中，恒时为诸佛与菩萨所宣说，
然于赡部洲中，乃是先前未生，其后亦不会生起者。近心要之七字，乃是显示以十一地之七支而转法轮。此母之第二近心要，与六瑜伽母之名之首字结合，则转为六瑜伽母之盔甲咒。其中，咒语之字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）与猪母之名号之首字班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班），以及第二字航（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航）与阎母之名号之首字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）以及第二字赫利（藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利），以及迷乱母之名之首字芒（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）与第四字赫任（藏文：ཧྲེཾ，梵文天城体：ह्रें，梵文罗马拟音：hreṃ，汉语字面意思：赫任），以及生起母之名之首字赫利（藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利）与咒语之第五字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及怖畏母之名之首字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与咒语之啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）。

【英语翻译】
Chapter Eight: Explanation of the Essence of Reversal and the Ritual of Collecting the Mantras of the Six Yoginis.
Chapter Eight: Explanation of the Essence of Reversal and the Ritual of Collecting the Mantras of the Six Yoginis.
Having thus explained the collection of the root mantras, now I shall explain the collection of the mantras of the armor-clad dakinis. Then, the phrase "of one's own nature" refers to the essence of the body, speech, and mind of the Bhagavan himself, and thus it is also one's own nature. The phrase "all heroes equally united, the net of the dakinis, is considered the supreme bliss wheel" refers to the supreme bliss of the body's root net, the supreme bliss of the speech's dakini net, and the supreme bliss of the mind's illusion-like and emptiness. The essence of showing these three is that the first letter of the essence of repetition, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), is the body of the root wheel. Śrī (藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) is the speech of the root wheel. Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) is the mind of the root wheel. Hehe (藏文：ཧེ་ཧེ，梵文天城体：हेहे，梵文罗马拟音：hehe，汉语字面意思：嘿嘿) is the body of the speech wheel. Ruru (藏文：རུ་རུ，梵文天城体：रुरु，梵文罗马拟音：ruru，汉语字面意思：如如) is the speech of the speech wheel. Kaṃ (藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：刚) is the mind of the speech wheel. Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the body of the mind wheel. The second Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the speech of the mind wheel. Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特) is the mind of the mind wheel. The remaining words are the display of supreme bliss. "What has not arisen will not arise" means that in the palace of Akanishtha, it is always shown to the Buddhas and Bodhisattvas,
but in Jambudvipa, it has not arisen before and will not arise later. The seven letters of the near essence show that the wheel of Dharma is turned by the seven branches of the eleventh ground. This second near essence of the mother, combined with the first letter of the names of the six yoginis, becomes the armor mantra of the six yoginis. In that, the letter of the mantra, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and the first letter of the name of the sow, Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班), and the second letter, Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航), and the first letter of the name of the Yama mother, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and the second letter, Hrīṃ (藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利), and the first letter of the name of the Bewildering Mother, Maṃ (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒), and the fourth letter, Hreṃ (藏文：ཧྲེཾ，梵文天城体：ह्रें，梵文罗马拟音：hreṃ，汉语字面意思：赫任), and the first letter of the name of the Generating Mother, Hrīṃ (藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利), and the fifth letter of the mantra, Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and the first letter of the name of the Terrifying Mother, Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and the Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特) of the mantra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། གཏུམ་མོའི་མིང་གི་དང་པོ་ཕཊ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་དྲུག་པ་ཕཊ་དང་སྦྱར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡུམ་གྱི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གཉིས་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་མིང་དྲུག་གི་ཕྱེད་བཏུས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པ་ནི་རང་དོན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་གཞན་དོན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ས་སྟེངས་ན་ནི་རིན་ཆེན་བཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཞི་སྟེ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྫོགས་པས་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བ་ལས་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་ཡིན་པས་ན་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་བཟླས་ནས་བསྒྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས། སེམས་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དབུགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། གོ་བཟློག་པའི་སྙིང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
以拙火之名的第一个字帕（ཕཊ།），与咒语的第六个字帕（ཕཊ།）结合，是六瑜伽母的咒语。这样一来，就是从佛母的近心咒的第二个字和六瑜伽母名字的一半中提取出来的。瑜伽母的心咒的第十三个字母，是示现自利法身；近心咒是示现利他色身。不会发生未发生的，不会改变已发生的。这已经说过了。地上有四宝。这是说，上师和佛母的心咒和近心咒共有四个，因为圆满了自他二利，所以像珍宝一样。从黑汝嘎生起，佛宝的心髓是法宝，所以说是珍宝。是念珠咒语的殊胜者。这是说，是念诵咒语后成就的结束语。明王黑汝嘎。这是说，是心光明自性的咒语，因为《密集后续经》中说：五智的自性，五大的自性是气息。因此这样说。第八品的解释完毕。
第八品，颠倒心咒和收集六瑜伽母咒语仪轨的解释。

【英语翻译】
The first syllable Phaṭ (ཕཊ།) of the name of Tummo, combined with the sixth syllable Phaṭ (ཕཊ།) of the mantra, is the mantra of the six yoginis. Thus, it is extracted from the second syllable of the mother's near-essence mantra and half of the names of the six yoginis. The thirteenth letter of the yogini's heart mantra reveals the Dharmakaya for one's own benefit; the near-essence mantra reveals the Rupakaya for the benefit of others. What has not happened will not happen, and what has happened will not change. This has already been said. On the earth are four jewels. This means that the guru and mother's heart mantra and near-essence mantra are four in total, because they perfect the benefit of oneself and others, so they are like jewels. From Heruka arises the essence of the Buddha Jewel, which is the Dharma Jewel, so it is said to be a jewel. It is the supreme of the rosary mantras. This means that it is the concluding word of accomplishing after reciting the mantra. King of Knowledge, Heruka. This means that it is the mantra of the self-nature of the mind's luminosity, because it is said in the Tantra of the Later Union: The nature of the five wisdoms, the nature of the five elements is breath. Therefore, it is said so. The explanation of the eighth chapter is completed.
Chapter Eight: Explanation of the inverted heart mantra and the ritual of collecting the mantras of the six yoginis.

============================================================

